设为首页  繁 体  English  rss
新闻 | 评论 | 文化与交流 | 经贸 | 大陆旅游 | 台湾旅游 | 台商服务中心 | 机构与人物 | 法律法规 | 文献 | 台岛资讯 | 娱乐 | 时尚 | 体育 | 图片 | 图书 | 专题
北京 晴 19 ~ 5 ℃ 北风3-4级转微风/台北 多云 21 ~ 18 ℃ 微风
台岛资讯

台湾的“国语”

时间:2005-11-17 10:56   来源:


  台湾的“国语”,是指战后在台湾由政府所推行、而逐渐在民间普遍使用的北京话。由于北京话已经在台湾独立发展了50年以上,已经与我们在大陆所使用的普通话有些不同,所以有些语言学家因此将其称之为“台湾国语”或“台湾华语”,而在英文文献中则比较常用“Taiwan Mandarin”这个词汇来描述这个语言。

历史背景

  第二次世界大战结束以后,结束日本殖民统治,国民政府接收台湾。1945年,国民政府派陈仪为“台湾行政长官”综理治台事务。由于当时在台湾盛行的是日语和台湾话,很多国民政府官员几乎都无法与一般百姓进行沟通。1946年,陈仪成立“台湾省国语推行委员会”,隶属“台湾省行政长官公署”“教育处”,由魏建功任主任委员、何容任副主任委员,综理全台湾的“国语”(北京语)推行业务。同年10月,陈仪下令废除报纸、杂志的日文版,并禁止台湾作家用日文写作,使得当时的台湾人顿时成为文盲或半文盲。在1947年的“二二八事件”后,政府下令全面禁用日语,禁用日本唱片。整体而言,虽然主管机关的层级以及主管人员迭有更替,但国民政府推行“国语”的政策始终如一。并以学校教育为主轴兼及其它社教的管道。

  事实上,战后国民政府刚来台湾的时候,只有少数大陆人员随着陈仪过来,他们多半会使用“国语”而不会鹤佬语、客家语或台湾原住民语等本土语言。政府机关、学校与军队都使用“国语”,而一般老百姓居家做生意则使用不同的台湾本土语言以及日语。总而言之,当时的台湾,是个以“国语”和本地语言为主要用于的“双语”社会,但同时会使用这两种语言的双语人又非常的少,因此当时的台湾社会可以说是“双言但非双语”的社会。

  然而随“国语”的推行开来,双语人口日渐增加,台湾逐渐进入“双言又双语(diglossia with bilingualism)的社会”。也就是说,在这样一个社会里,有不少人除了本土语言之外,还能透过学校教育学会了的第二语言 ——“国语 ”—— 来进行沟通交际。这种情形是引发一种语言新变体的最佳环境。因此,在这几十年间,台湾于是产生了一种“国语”的全新变体,这就是一般人所说的“台湾国语”

  一种语言新变体有很多不同的面向。以下仅就台湾“国语”的语音特征、词汇、做简单说明。

语音

  在语音方面,由于和台湾本土语言相互影响的所造成的结果,“台湾国语”最常被提到的一个特征,就是不用卷舌音,少了儿化韵,而且经常把ㄓ(汉语拼音:zhi;威玛拼音:chih) 念成ㄗ(汉语拼音:zi;威玛拼音:tz)、把ㄔ(汉语拼音:chi;威玛拼音:ch'ih) 念成ㄘ(汉语拼音:ci;威玛拼音:tz')、把ㄕ(汉语拼音:shi;威玛拼音:shih) 念成ㄙ(汉语拼音:si;威玛拼音:s)。此外,ㄈ(汉语拼音:f;威玛拼音:f)和ㄏ(汉语拼音:h;威玛拼音:h)的区别也不清楚。

  此外,李青梅也曾经比较《新华字典》(1990年版)和台湾《“国语”辞典》(1981年版)中3500个常用字的注音,而发现到注音相同的2711个,注音不同或不完全相同的789个。

词汇

  在词汇方面,台湾“国语”和普通话的差别,大致上有以下几项来源。

借用自台湾本土语言的词汇
  由于语言接触的结果,很自然地,台湾“国语”会从台湾的本土语言吸取某些词汇,台湾“国语”吸收了各个历史时期本土语言中一些较为流行、活泼的词汇。比如说,在议会上有人骂别人“鸭霸”(不讲理),商店里则写着“大俗卖”(大拍卖)的招牌,奖券开奖时则传来一片“杠龟”(没有收获)声。这些都是鹤佬族的语言。有些台湾“国语”的新词汇是从电视上的鹤佬语节目学来的,台湾电视公司在多年前曾播出的黄俊雄布袋戏,其中的人物用语活泼,也造就了台湾“国语”的某些用词,比如说所谓的“藏镜人”(偷偷躲在后面的人)、“秘雕鱼”(畸形鱼)等词汇(Daniel nd)。

  其它比较常见借自台湾本土语言的新词汇,还有“速配”(相称)、“甲意”(中意)、“衰”(倒霉)、“赞”(好极了)、“牵手”(老婆)、“见笑”(害羞或可耻)、“老神在在”(气定神闲)、“搞怪”(狡滑难缠)等等。

  此外,台湾“国语”还吸收了一些外来词,比如说,英语的“马杀鸡”(按摩)、“秀”(表演),日语的“黑轮”(日本关东煮里的鱼浆制品)、“运将”(司机),还有从英语转到日语,再转到鹤佬语,最后再转到台湾“国语”的“秀逗”(短路,指头脑有问题)等等。

  此外,由于各种各样的因素,两岸在某些习俗用语上,经过50年的隔绝,也有某些程度的差异。这些差异中,有些是因为台湾“国语”保留了1949年以前在大陆所使用的一些语汇,而这些语汇在大陆则由于种种因素而不再使用,或者是比较少使用。比如说,“保长”、“甲长”、“里长”、“邮差”、“车夫”、“佣人”、“次长”、“帮办”、“级任教师”、“级长”、“学艺股长”等,这些词语都是1949年以前的常用字,也继续在台湾“国语”中被使用。但是,大陆则是使用反映新社会关系的一些词语来替代它们。“先生”、“小姐”、“太太”、“老板”、“男士”、“女士”等1949年以前的常用称谓词语,大陆在1979年改革开放以前,一般也不常使用。


                                                                                                                                                       编辑:秋日


 

编辑:system

相关新闻

图片